Archive for the ‘Поэты Востока’ Category

Мухаммед Икбаль   Leave a comment

ГЛЯДИ!

Весна… Тюльпанов караваны привёл к подножьям гор апрель.

О наслажденье, упоенье, о эта свежесть, этот хмель!

О этот сумрак предвечерний и в ночь мгновенный переход,

И необьятный, неоглядный в мерцанье звёздном небосвод!

И в тучах, точно, в палантине, невеста — полная луна,

И солнце в утренней лазури и утренняя тишина!

Гляди! За зрелище такое с тебя не спросят золотой.

Не продаёт себя природа и не торгует красотой.

 

ВОСПИТАНИЕ

Наука жжения в мозгу, а жизнь — сердечный жар.

Меж ними нет семейных уз, они из разных пар.

Учёность — сила, и притом не лишена услад,

Однако никому легко не дался этот клад.

К тому ж среди учёных тьма не блещущих умом,

Вот и потому и пуст бокал в сознании твоём.

Не может к сердцу стать ключом схоласта-шейха речь,

Ведь электрический фонарь от спички не зажечь.

Реклама

Омар Хайям (перевод Г.Р. Державина)   Leave a comment

Перевод Г. Р. Державина

 

1

Вот снова день исчез, как ветра лёгкий сон

И нашей жизни, друг, навеки выпал он.

Но я, покуда жив, тревожиться не стану

О дне, что отошёл, и дне, что не рождён.

2

В одной руке цветы, в другой — бокал бессменный,

Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,

Покуда смерти смерч вдруг не сорвёт с тебя

Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.

3

Кумир мой, вылепил тебя таким, гончар,

Что перед тобой луна своих стыдится чар.

Другие к празднику себя пусть украшают,

Ты — праздник украшать собой имеешь дар.

(читать дальше)