Омар Хайям (перевод Н. Строжикова, А. Шамухамедова)   Leave a comment


Омар Хайям. Рубаи/ перевод Н. Строжикова, А. Шамухамедова.

1

Кто мне скажет, что завтра случиться со мной?

Буду радовать сердце усладой земной,

Буду счастье искать в этом мире подлунном,

Ибо все мы не вечны под вечной луной.

2

Не кори тех, кто пьян, уходя с кутежа.

Не живи лицемерьем, неправде служа.

Ты не пьёшь, но гордиться тебе не пристало:

Твой порок хуже пьянства, презренный ханжа.

3

Молода и чиста, безгреховна любовь.

Лишь одно в этом мире духовно — любовь.

Кто не знает любви, не пылает любовью,

Тот мертвец, ибо жизнь безусловно — любовь.

 

4

Эту истину знает последний дурак:

Бросим пить — и дотла разориться кабак,

Перестанем грешить — озадачим Аллаха, —

Он проявит своё милосердие как?

 

(читать дальше)

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: