Амир Хосров Дехлеви   Leave a comment


Из поэзии Востока. Избранные переводы Дмитрия Седых (1.04.1910 – 24.4.1981)

 1

Сказал: «В обитель сердца войди его усладой!»

Она: «Я клада жажду, развалин мне не надо».

Сказал: «Сжигает душу лицо твоё, как пламя».

Она: «Не радо сердце свиданию с мотыльками».

Сказал: «Ответь, могу ли надеяться на встречи?»

Она: «О нет, скиталец! Твои безумны речи».

Сказал: «Зачем ловила меня в силки печали?»

Она: «Глаза приманку зачем же замечали?»

Сказал: «Как быть с любовью? Как снять её оковы?»

Она: «Меня увидишь, наденешь цепи снова».

Сказал: «Как жить Хосрову, коль ты его забудешь?»

Она: «Мой образ вспомнишь и одинок не будешь».

 

2

Я луной тебя назвал бы — слух она не услаждает.

Я тебя назвал бы розой — перлы слов не рассыпает.

Ты не знаешь, нет, не знаешь, что не сплю я до рассвета.

Где уж знать, коль ты вкушаешь сладкий сон, забыв поэта.

И никто тебе не скажет, как тоска скитальца гложет.

Ветерок об этом знает, но сказать, увы, не может.

До земли спадают кудри и окутывают плечи,

Но уста они лишили соловья любовной речи.

О жестокая, волненье — для тебя чужое слово.

Ты могла бы научиться волноваться у Хосрова.

(читать дальше)

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: